这篇文章小编将目录一览:
- 1、谁能帮我用现代汉语翻译《葬花吟》?
- 2、葬花吟原文及翻译
- 3、侬今葬花人笑痴他年葬侬知是谁翻译
- 4、《葬花词》的原文翻译?急急!!
- 5、黛玉葬花词全文,及其译文
- 6、曹雪芹《葬花吟》原文及翻译赏析
谁能帮我用现代汉语翻译《葬花吟》?
“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?”这是曹雪芹笔下的一首《葬花吟》,是《红楼梦’里面的一首经典诗篇,是黛玉人格的写照,也是曹雪芹借以塑造黛玉这一艺术形象、表现其性格特性的重要作品,黛玉葬花也是《红楼梦’里面的经典场景。
《葬花吟》原文及翻译如下:原文:- 花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?- 游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。- ……- 试看春残花渐落,便是红颜老死时;- 一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!翻译:- 花儿枯萎凋残漫天飞,红褪香消有谁怜:花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。
译文:婢女寒花,是我妻子的陪嫁丫环。于嘉靖十六年五月四日去世,葬在土山之上。她没能服侍我到最终,这是命啊!寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低垂着,一条深绿色的布裙长可拖地。
译文 花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。褪尽了鲜红颜色,消失了芳香,有谁对它同情哀怜?柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的树间。漫天飘散的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。闺房中的少女,面对着残春的景色多么惋惜。满怀忧郁惆怅,没有地方寄托愁绪。手拿着锄花的铁锄,挑开门帘走到园里。
意思是:明年百花盛开时节,你还能叼衔花草。你怎能料到房主人早已死去,旧巢也已倾落,只有房梁空空。出处:《葬花吟》,是清代文学家曹雪芹的小说《红楼梦》第二十七回中女主角林黛玉所吟诵的一首古体诗。原文:花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。
葬花吟原文及翻译
奴今葬花人笑痴,他年葬奴知是谁?试看春残花渐落,便是红颜老死时!一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。——周汝昌校本 葬花吟翻译及注释 翻译 花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。退尽了鲜红颜色,消失了芳香,有谁对它同情哀怜?柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的树间。
《葬花吟》原文及翻译如下:原文:- 花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?- 游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。- ……- 试看春残花渐落,便是红颜老死时;- 一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!翻译:- 花儿枯萎凋残漫天飞,红褪香消有谁怜:花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。
试看春残花渐落,便是红颜老死时;一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!翻译:花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。褪尽了鲜红颜色,消失了芳香,有谁对它同情哀怜?柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的树间。漫天飘散的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。闺房中的少女,面对着残春的景色多么惋惜。
原文:婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死。葬虚丘。事我而不卒,命也夫!婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯,予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动,孺人又指予以为笑。
侬今葬花人笑痴他年葬侬知是谁翻译
1、诗句“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?”,意为:我今天把花儿埋葬,大众都笑我痴情。等到我死去的时候,有谁把我掩埋?诗句“一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!”,意为:一旦春天消逝,少女也便白发如丝。
2、“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?”这是曹雪芹笔下的一首《葬花吟》,是《红楼梦’里面的一首经典诗篇,是黛玉人格的写照,也是曹雪芹借以塑造黛玉这一艺术形象、表现其性格特性的重要作品,黛玉葬花也是《红楼梦’里面的经典场景。
3、“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?”这是《红楼梦’里面林黛玉的葬花词。
4、侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁:我今天把花儿埋葬,大众都笑我痴情。等到我死去的时候,有谁把我掩埋?“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁 出自《葬花吟》,又称《葬花词》,《葬花吟》是清代文学家曹雪芹的小说《红楼梦》第二十七回中女主角林黛玉所吟诵的一首古体诗。
5、字面意思是:我今天葬花他们笑我痴,到了以后埋葬我的时候不知道是谁。看见春末百花渐渐掉落,就像看到了我容颜衰老死去的时候。有一天年华飞逝红颜衰老,谁也不知道了。出自《红楼梦》黛玉葬花。
《葬花词》的原文翻译?急急!!
一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!翻译:原文解析(一)花儿都已经枯萎凋谢,风儿吹得它漫天飞舞,鲜红的颜色褪了,香味消失了,有谁对它同情可怜,柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的亭台楼阁之间,漫天飘的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?试看春残花渐落,便是红颜老死时。一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!译文 花儿凋谢飘飞,飞舞满天;鲜红的颜色消褪,芳香的气息散去,有谁怜惜它?浮游的蛛丝柔软地系在一起,飘舞在春日的台榭前;飞落的柳絮轻轻地沾在一处,扑向锦绣的门帘。
《葬花词》赏析及翻译花谢花飞花满天,红消香断有谁怜:翻译:花儿都已经枯萎凋谢,风儿吹得它漫天飞舞,鲜红的颜色褪了,鲜味消失了,有谁对它同情可怜 花枯萎凋谢,颜色褪去,这些天然现象,然而无人同情可怜,侧面惆怅其(林黛玉)小编认为一个无依无靠的孤女更没人怜爱。
黛玉葬花词全文,及其译文
1、试看春残花渐落,便是红颜老死时;一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!《葬花吟》的译文如下:花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。退尽了鲜红颜色,消失了芳香,有谁对它同情哀怜?柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的亭台楼阁之间。漫天飘散的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。
2、二人将花瓣掩埋妥当,此时,袭人恰好走来。黛玉第二次葬花:黛玉因误会宝玉,心中不快,又适逢饯花之期,心中更是愁绪难抒。葬花之后,感慨万千,遂吟咏出“葬花词”,泪洒花间。
3、侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?试看春残花渐落,便是红颜老死时。一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!译文 花儿凋谢飘飞,飞舞满天;鲜红的颜色消褪,芳香的气息散去,有谁怜惜它?浮游的蛛丝柔软地系在一起,飘舞在春日的台榭前;飞落的柳絮轻轻地沾在一处,扑向锦绣的门帘。
4、《葬花词》全文:花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处。手把花锄出绣闺,忍踏落花来复去。去年今日此门中,人面桃花相映红。今年今日重门径,桃花依旧笑春风,人事全非已不同。愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。
5、林黛玉《葬花词》原文:游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无着去?手把花锄出绣帘,忍对落花来复去?柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞;桃李明年能再发,明年闺中知有谁?三月香巢初垒成,梁间燕子太无情。
曹雪芹《葬花吟》原文及翻译赏析
《葬花吟》写出主人公在幻想自在快乐而不可得时,所表现出来的那种不愿受辱被污、不甘低头屈服的孤傲不阿的性格。是为其想法价格。 此诗另一价格在于它为后人提供了探索曹雪芹笔下的宝黛悲剧的重要线索。
清代:曹雪芹 原文节选:花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。译文:花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。退尽了鲜红颜色,消失了芳香,有谁对它同情哀怜?柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的树间。漫天飘散的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。
译文:纵使飞到天地的尽头,那里又有埋葬香花的魂丘?不如用这锦绣的香袋,收敛你那娇艳的尸骨。再堆起一堆洁净的泥土,埋葬你这绝代风流。愿你那高贵的身体,洁净的生来,洁净的死去。不让它沾染上一丝儿污秽,被抛弃在那肮脏的河沟。
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?试看春残花渐落,便是红颜老死时;一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!翻译:花儿已经枯萎凋残,风儿吹得它漫天旋转。褪尽了鲜红颜色,消失了芳香,有谁对它同情哀怜?柔软的蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的树间。漫天飘散的柳絮随风扑来,沾满了绣花的门帘。